-
1 aux abords de ...
канад.примерно, около... -
2 aux abords de
арт.общ. (...) на подступах к (...) -
3 abords
-
4 abords
abɔʀ nmplaux abords de [lieu] — outside, [âge] around, about
aux abords de la cinquantaine — around fifty, about fifty
-
5 abord
abord [abɔʀ]1. masculine noun► d'abord ( = en premier lieu) first ; ( = au commencement) at first ; ( = essentiellement) primarily ; (introduisant une restriction) for a start• d'abord, il n'a même pas 18 ans for a start, he's not even 182. plural masculine nounabords ( = environs) surroundings• aux abords de la soixantaine, il prit sa retraite he retired when he was about sixty* * *abɔʀ
1.
nom masculin1) ( comportement) manner2) ( approche) access3) ( contact)
2.
d'abord locution adverbiale1) ( avant autre chose) first2) ( contrairement à la suite) at first3) ( primo) firstly, first4) ( en priorité) first (of all)5) ( avant tout) for a start
3.
abords nom masculin pluriel area (sg) around* * *abɔʀ nm1)Je vais rentrer d'abord chez moi. — I'll go home first.
2) (= accès)être d'un abord facile (personne) — to be approachable, (texte, essai) to be accessible, [lieu] to be easy to reach
être d'un abord difficile [personne] — not to be easy to approach, (texte, essai) to be difficult to get to grips with, [lieu] to be hard to reach, to be difficult to get to
3) (= coup d'œil)de prime abord; au premier abord — at first sight
* * *A nm1 ( comportement) manner; être d'un abord aimable/facile/difficile to have a pleasant/an easy/a difficult manner; sous des abords grincheux c'est un tendre his gruff exterior hides a kind heart;2 ( approche) access; sa théorie est d'un abord relativement aisé his theory is relatively accessible; à l'abord de on approaching;B d'abord loc adv1 ( avant autre chose) first; va d'abord te laver les mains go and wash your hands first; nous avons d'abord visité Rome first we visited Rome;2 ( contrairement à la suite) at first; j'ai d'abord cru à une mauvaise plaisanterie at first I thought it was a bad joke; c'est plus compliqué qu'il n'y paraît d'abord it's more complicated than it seems at first;3 ( primo) firstly, first; il y a trois stades: d' abord les maux de tête… there are three stages: firstly headaches…; j'ai décidé de partir, d'abord à cause du temps et puis… I decided to leave, firstly because of the weather and then…;4 ( en priorité) first (of all); les femmes et les enfants d'abord women and children first; tout d'abord first of all; d'abord et avant tout first and foremost;5 ( avant tout) for a start; d'abord je refuse de lui parler for a start I refuse to speak to him.C abords nmpl area (sg) around; les abords immédiats de qch the immediate area around sth; aux abords de qch in the area around sth.[abɔr] nom masculin1. [contact] mannerelle est d'un abord déconcertant/chaleureux she puts you off your stride/makes you feel very welcome when you first meet herêtre d'un abord facile/difficile to be approachable/unapproachablea. [demeure] easy to get tob. [texte] easy to understand ou to get to grips with————————abords nom masculin pluriel[alentours] surroundingsaux abords locution adverbialeaux abords de locution prépositionnelle————————d'abord locution adverbiale1. [en premier lieu] firstj'ai cru (tout) d'abord qu'il s'agissait d'une blague at first ou to begin with I thought it was a joked'abord, tu n'es même pas prêt! to start with ou for a start, you're not even ready!4. [de toute façon] anyway————————dès l'abord locution adverbiale -
6 environ
adv., à peu près, autour de, approximativement: à pu pré (Albanais.001, Villards-Thônes.028), à pou pré (Aillon-V., Albertville.021.VAU., Billième, Montagny-Bozel), à pwu pré (Giettaz) ; utò dè (001), an l'uteur de (Saxel.002) ; à kâk' chuz' pré < à quelque chose près> (001) ; êviron (001.BEA.,021), inviron (028) ; (devant un nombre), l'afére dè < l'affaire de> (001, Annecy.003), l'istwére dè < l'histoire de> (001), kâkrê mè <qc. comme> (001).Fra. Il y a environ cinq minutes: y a l'afére d'sin mnute < il y a l'affaire de cinq minutes> (003).Fra. Il me faut environ cinq minutes: y è l'istwére d'sin mnute < c'est l'histoire de cinq minutes> (001).Fra. Il y a environ une centaine d'années: y a kâkrê m'on-na sêtin-na d'an (001).Fra. Elle pesait environ environ // vers les // dans les environ 160 kilos: l'fazai djê lou sê-swassanta kilo (Bellecombe-Bauges), l'fassai dyê lô sêswassanta kilo (001).A1) aux // dans les environ environs, aux alentours, alentour: alêtor (Bozel), alintor (Chambéry.025, Thônes.004), dintor (Montricher) || dyê lôz alêtò (001) ; djê lz anviron (Bellecombe-Bauges.153), dyê lôz êviron (001) ; alz alêtôr (153).A2) des environs, alentour, d'alentour, des alentours: (déz) alêtò (001), d'leuz alêtor (Doucy-Bauges), à l'uteur // teut uteur (Arvillard.228), déz êviron (001, BEA.).B1) loc. prép. (de lieu ou de temps), aux // dans les environ environs de, aux alentours de, aux abords de, autour de, vers: dyê lôz alêtò dè (001), éz alanteur de (002), lêtò dè (Combe-Si.), à l'intor de (025).B2) autour de, environ, (ep. d'un coût, d'un prix): utò dè (001), an l'uteur de (002), dyê lô < dans les> (001).Fra. Ça va chercher autour des cinquante mille francs: é vâ kri dyê lô sinkanta mil fran (001).B3) aux alentours de, (d'un bois, d'un village, des jardins...): à riva dè < au bord de> (001).C1) n., les environs, les alentours, les abords: lôz aboo nmpl. (001) ; lôz alêtò (001), louz alanteur (002), lz alêtôr (Bellecombe-Bauges), louz alintor (004, Villards-Thônes) ; louz anviron (002), lôz / louz environ êviron (001 / 021), lôz / louz environ inviron (003 / 025) ; teu l'uteur nms. (228). -
7 entour
nm. intor (Chambéry.025).A1) les entour entours // alentours // environs // abords: lôz alêtò nmpl. (Albanais.001).B1) ladv., à l'entour, aux environs, aux abords: alêtò (001).B2) tout à l'entour: tot à l'intor (025).C1) prép., à l'entour de, autour de, vers: lêtò de (001). -
8 près
adv., proche: PRÉ (Aillon-V., Aix.017, Albanais.001, Albertville, Annecy, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges, Bellevaux.136, Billième, Cordon, Doucy- Bauges.114, Giettaz, Megève.201, Montagny-Bozel.026, Notre-Dame-Be., Reyvroz, St-Nicolas-Cha.125, St-Pancrace.243, Saxel.002, Thônes, Villards-Thônes), pri (Peisey) ; prôsho (Chambéry.025).A1) plus près: PÈ / peu près PRÉ (001,003,017 / 114,201).A2) tout près, à côté: prèvan (002) ; à râ (001,002) ; TO PRÉ (001,003,201). - E.: Avant (En), Profondément.A3) de près, attentivement: d(e) pré (001,003,017,201).A4) de plus près, plus attentivement: d(e) pe pré (001,003,201).A5) d'aussi près: d'asse pré (001), si pré (228).A6) à peu près, sensiblement, environ: à pu pré (001), à pou pré (125,136,243).A7) de près, à proximité: dou vezenâdzô (Lanslevillard.286) ; d(è) pré (001).B1) prép., près de, auprès de, à côté de, proche de, jouxte ; presque, environ, autour de: PRÉ près DE / DÈ (...), d'kouta (Alex), prôsho du (025), prôsho (San-Zhwére) < près de (Saint-Jeoire)> (025), ê lâ dè (026), à pyà de (286). - E.: Bordure.B2) tout près de, tout au bord de, tout à côté de: à râ (001,002), à râ (dè) (001) ; ê lâ dè (026) ; TO PRÉ DE (001,003).Fra. Ils sont vraiment tout au bord de la route: é son vrémê à râ la rota (001).B3) tout près de, aux abords de: ronda lo <(tout) près près du / des> ms. / mpl. (Jarrier.262), arou-nda la < (tout) près de la> fs., arou-nda una < aux abords d'une> (Aussois), R. => Abcès.Fra. Tout près du chemin: ronda lo smi-n (262). -
9 vers
prép. ; à, du côté de, près de, dans les // aux vers environs de: andvè prép. (Saxel.002b) ; VÈ d2c., v' dvcsl. (002a, Aix, Albanais.001b, Annecy.003c, BalmeFrançais - Savoyard 1718 Sillingy, Cordon, Doucy-Bauges, Montagny-Bozel.026, Thônes.004b, Villards- Thônes) ; vé (003b, Bellecombe-Bauges.153, Billième, Chambéry.025b, Chautagne, Compôte-Bauges.271b, Flumet, Hauteville-Savoie, Houches, Leschaux, Magland, Montendry, St-Jean-Sixt, St-Pierre-Albigny), vér (Clusaz, Savigny), vè(r) (Morzine.081), vêr (Lanslevillard.286), veu (271a) ; dvé (001a,003a,004a, Giettaz.215b), devé (025a,215a) ; dou (ne veut pas d'article devant le nom) (Peisey.187) ; à randa (Arvillard.228), R. Abcès. - E.: Fier, Nuit.Fra. Vers l'école: v'l'ékula (001).Fra. Vers l'écurie: vè l'beu (001). Vers (aux environ de) la Toussaint: dou Tussin (187).A1) devant un pr. pers. tonique (régime): var (001,002,081).Fra. Tourne-toi vers vers moi // de mon côté // dans ma direction: vir-t andvarmeu (002), vir-tè vers var // kontro vers mai (001).A2) devant l'ai. on, on-na: vr on (001).Fra. Il arrive vers un restaurant: al arvè vr on rèstoran (001).A3) vers, (à) environ, aux environs de, aux alentours de, autour de, (heure): kontro < contre> (002) ; par vè < par vers> (002), par vwè (Megève), pè (Giettaz, St-Nicolas- Cha.) ; vè d2c., v' dvcsl., su l'kou de < sur le coup de> (001).Fra. Vers minuit: par vè la miné < par vers minuit> (002), v'la miné (001).Fra. Vers midi: su l'kou vers d' / dé vers mizhò (001).Fra. Ça va chercher // ça peut chiffrer vers dans les // vers les // aux environs de vers mille euros: É vâ kri v'lô mil eûrô (001).A4) vers, à environ, aux alentours de, autour de, (temps): lé pè (002), outort de (St-Martin-Porte), pè vè < pour vers> (001,026).Fra. Vers la fin d'octobre (avec une notion de tardivité): lé pè la fin d'oktôbro (002).A5) vers, en direction de (lieu): vè d2c., v' dvcsl. (001), vêr (286) ; kontro (001,002,228), du flyan dè < du flanc de>, ê dirèkchon dè < en direction de>, du kouté dè < du côté de> (001), lé kontro (228).A6) vers, en direction de, (qq.): vè d2c., v' dvcsl. prép. (001), kontro (001,020), ankontro prép. / adv. (002). - E.: Avancer.A7) contre, vers: fri prép. (Taninges).A8) vers (avec l'intention d'entrer dans qc.): lé dyin < là-bas dans> (228).A9) vers, aux abords de: par vè < par vers> (002).A10) vers, en direction de, (en s'éloignant au loin), aim.: lévre à (083), lêvé vè (001).A11) vers, en direction de, (en revenant de loin), amr.: sévre à (083), sêvé vè (001).nm. (en poésie): vêê nm. (Albanais). -
10 abord
nm., présentation physique (d'une personne): aboo (Albanais.001).A1) abords, alentours, (d'une maison, d'un jardin, d'un bois, d'un village, d'une ville): aboo nmpl. (001), abor (Saxel), abour (Compôte-Bauges).B1) ladv., d'abord, en premier lieu, premièrement, avant toute chose, de prime abord ; (tout) de suite ; rapidement, vite ; aussitôt ; bientôt, bien vite: d'abò(r) (001, Arvillard.228, Peisey | Aix.017, Chambéry.025, St-Nicolas-Cha.), d'abô(r) (Annecy.003, St-Paul-Cha. | Giettaz, Houches, Thônes.004, Villards-Thônes.028), d'abôrt (Montricher). - E.: Dès.B2) (tout) d'abord, en premier lieu, de prime abord, avant tout, avant toute chose, préalablement ; au début: adé < déjà> (028) ; d'aboo (001,228), d'abor (017,025). - E.: Vue.B3) tout d'abord, en premier lieu, pour commencer, premièrement: d'abò yon <d'abord un.> (001).B4) au premier abord: d'aboo (001), d'abor (017).C1) loc. prép., aux abords de: arounhda (Aussois). -
11 abord
m1. до́ступ, по́дступ;côte d un abord difficile — непристу́пный бе́рег; бе́рег, к кото́рому тру́дно подойти́ <приста́ть>côte d'un abord facile — бе́рег, к кото́рому легко́ подойти́ <приста́ть>;
║ fig.:il est d'un abord difficile — к нему́ не подступи́тьсяnomme d'un abord froid (aimable) — непристу́пный (любе́зный) челове́к;
2. pl. по́дступы;aux abords de la ville — приближа́ясь <на по́дступах, на подхо́де> к го́роду, вблизи́ го́рода (sans mouvement);les abords d'une ville — по́дступы к го́роду;
[tout] d'abord пре́жде всего́, сперва́, снача́ла;dès l'abord с са́мого нача́ла; déprime (au premier) abord.с пе́рвого взгля́да (d'emblée); на Пе́рвый взгляд (à première vue) -
12 abord
nm.1. yaqinlashish, kelish2. kelib to‘xtash (qirg‘oqqa)3. pl. ostona, bo‘sag‘a; atrof, chet; les abords d'une ville shahar ostonasi; aux abords de la ville shahar bo‘sag‘asida4. muomala, munosabat; qarash, nuqtai nazar; yondashish; loc.adv. d'abord, tout d'abord avvalo, oldin, eng avval; au premier abord bir qarashda; de prime abord boshdan. -
13 abord
m1) уст. приставание( к берегу), причаливание; прибытие, подход2) pl подступы, прилегающая местность, окрестностиaux abords de... — на подступах к...3)4) обращение ( к кому-либо); вступление в разговор••être d'un abord facile — быть доступным, любезнымil est d'un abord difficile — к нему не подступиться5) loc advà l'abord, dès l'abord, au premier abord, de prime abord — сразу же; с самого начала; с первого взгляда(tout) d'abord — сразу; в первую очередь, сначала; во-первых; прежде всего -
14 abord
-
15 mise à pied
разг.увольнение; временное отстранение от должностиUne nuit, pendant qu'il était de quart, le vieux s'endort, sommeille cinq minutes, pas une de plus... et le lendemain la chaloupe des ponts et chaussées amène un gardien de rechange avec la notification de l'immédiate mise à pied du pauvre vieux. (A. Daudet, L'Immortel.) — Однажды ночью, во время дежурства, старик вдруг задремал и проспал минут пять, не больше... а наутро лодка из дорожного ведомства привезла ему сменщика и уведомление о немедленном увольнении.
Un soir, aux abords de la gare, il avait vu la troupe et la police disperser une manifestation... C'était après la mise à pied du cheminot de Villeneuve. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Однажды вечером у вокзала Пьер увидел, как войска и полиция разгоняли демонстрацию... Это случилось после увольнения вильневского железнодорожника.
-
16 se couper en quatre
(se couper [или se mettre] en quatre)1) работать не покладая рук, разрываться на части; всюду поспевать... les femmes songeaient à leur ménage, se coupaient en quatre dans la maison, se couchaient trop lasses, le soir, pour ne pas dormir tout de suite. (É. Zola, L'Assommoir.) —... женщины вечно заняты хозяйством, работают по дому не покладая рук и так устают к вечеру, что едва улягутся, как тут же засыпают.
Pas un homme de disponible. Toutes les sections sont dans la nature, à barouder avec les Viets. Ces derniers sont très actifs, ces jours-ci, aux abords immédiats de Saïgon. Nous avons été appelés de partout à la fois. Il faudrait se couper en quatre. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Ни одного свободного человека. Все подразделения в поле дерутся с вьетнамцами. Сейчас на ближних подступах к Сайгону они стали очень активны. Нам приходится быть повсюду. Хоть разорвись на части.
Mais je fais tous ce que je peux, Auguste! Tu le sais bien quand même! Je me mets en quatre. Je me mets en dix. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Но я делаю все, что могу, Огюст. Ты же сам это видишь. Я работаю не покладая рук, разрываюсь на части.
2) (pour) (тж. se mettre en quatre quartiers) из кожи вон лезть, в лепешку расшибаться ( ради кого-либо или чего-либо)On parlera, peut-être, de l'époque verte de Cyprien Ricord. Et même, pas sûr que vous ne me demanderez pas de me mettre en quatre ou en six pour vous procurer deux paires de toiles de l'époque verte. (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — Быть может, когда-нибудь заговорят о зеленом периоде в творчестве Сиприена Рикора. И я не уверен даже, что вы не станете просить меня хоть в лепешку расшибиться, но достать вам парочку картин зеленого периода.
S'ils avaient cogné à une porte plus haut ou à une porte plus bas, ils auraient trouvé des braves gens qui se seraient mis en quatre pour leur indiquer une auberge. (C.-L. Philippe, Nouvelles.) — Постучись они в дверь этажом выше или ниже, они нашли бы добрых людей, которые постарались бы им указать гостиницу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se couper en quatre
-
17 bataille
f1. сраже́ние, би́тва élevé.; бой ◄P2, pl. -и, -ев► (combat); боевы́е де́йствия pl.;la bataille de... — сраже́ние <би́тва> (на + P) ( cours d'eau); (— в + P) (contrée); (— при + P), (под +), (у + G) ( aux abords d'une agglomération), se traduit souvent par un adjectif: la bataille d'Austerlitz — би́тва при А́устерлице; la bataille de Stalingrad — Сталингра́дская би́тва; la bataille de Waterloo — би́тва под < при> Ватерло́о; la bataille de la Moskova — би́тва при Бородине́, Бороди́нское сраже́ние; la bataille de la Marne — би́тва на Ма́рне; le champ de bataille — по́ле би́твы <сраже́ния, бо́я>; ranger une armée en bataille — выстра́ивать/вы́строить а́рмию в боево́м поря́дке; une bataille rangée — сраже́ние в со́мкнутом стро́ю; livrer bataille — дава́ть/дать бой <сраже́ние>; engager la bataille — завя́зывать/ завяза́ть бой; начина́ть/нача́ть сраже́ние; perdre (gagner) la bataille — прои́грывать/ проигра́ть (выи́грывать/вы́играть) сраже́ние <би́тву, бой>; le corps de bataille — основн|ы́е си́лы <-ое ядро́> войск; un plan de bataille fig. — план де́йствий; un peintre de batailles — худо́жник-батали́ст; une bataille de boules de neige — игра́ в снежки́; une bataille de fleurs (de confettis) — бой цвето́в (конфетти́)une bataille navale — морско́е сраже́ние;
2. fig. бой, борьба́; сраже́ние; би́тва, бата́лия iron. (controverses, luttes pour qch.); побо́ище iron. (grande bagarre); дра́ка (bagarre);une bataille d'idées — идеологи́ческая борьба́; борьба́ иде́й; la bataille d'Hernani — би́тва вокру́г «Эрнани́»; une bataille rangée — настоя́щее сраже́ние <по бо́ище>, фо́рменн|ый бой, -ая бата́лия; les cheveux en bataille — со взъеро́шенными <всклоко́ченными> волоса́ми; le chapeau en bataille — с небре́жно наде́той шля́пой; нацепи́в ко́е-как шля́пуc'était en pleine bataille électorale — э́то бы́ло в разга́р предвы́бо́рной борьбы́;
-
18 Règlement de l'UEFA sur la sécurité
Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > Règlement de l'UEFA sur la sécurité
-
19 suspension
suspension f UEFAMesure disciplinaire consistant à interdire à une personne de participer à un ou plusieurs matches ou à une compétition à venir et d'y assister aux abords immédiats du terrain, prononcée en nombre de matches, en jours ou en mois.Syn. suspension de match f FIFAsuspension UEFADisciplinary measure banning a person from taking part in one or more future matches or in a competition and on attending a match in the area immediately surrounding the field of play.Syn. match suspension FIFA -
20 suspension de match
suspension f UEFAMesure disciplinaire consistant à interdire à une personne de participer à un ou plusieurs matches ou à une compétition à venir et d'y assister aux abords immédiats du terrain, prononcée en nombre de matches, en jours ou en mois.Syn. suspension de match f FIFAsuspension UEFADisciplinary measure banning a person from taking part in one or more future matches or in a competition and on attending a match in the area immediately surrounding the field of play.Syn. match suspension FIFADictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > suspension de match
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Mortalité animale due aux véhicules — La mortalité animale sur les routes est la conséquence de collisions de la faune avec des véhicules et concerne de nombreuses espèces souvent, grands et petits mammifères, oiseaux, batraciens, insectes, etc. Ils sont souvent tués alors qu ils… … Wikipédia en Français
Avis urgent aux navigateurs — Un avis urgent aux navigateurs, communément abrégé « AVURNAV », est en France, un message à caractère urgent destiné aux navigateurs et diffusé généralement par radiotéléphonie après appel sur le canal 16 ou sur la fréquence… … Wikipédia en Français
Avis Urgent Aux Navigateurs — Un avis urgent aux navigateurs, communément abrégé en AVURNAV, est en France, un message à caractère urgent destiné aux navigateurs et diffusé généralement par radiotéléphonie, navtex ou Inmarsat, qui concerne des modifications récentes… … Wikipédia en Français
Archipel de l'Isle-aux-Grues — 47°3′43.7″N 70°33′2″O / 47.062139, 70.55056 … Wikipédia en Français
Archipel De L'Isle-aux-Grues — L Isle aux Grues L archipel de l Isle aux Grues, aussi appelé archipel de Montmagny, est un groupe de 21 îles situé dans le fleuve Saint Laurent, entre la pointe nord est de l Île d Orléans et la municipalité de L Islet. Seules l Isle aux Grues… … Wikipédia en Français
Archipel de l'isle-aux-grues — L Isle aux Grues L archipel de l Isle aux Grues, aussi appelé archipel de Montmagny, est un groupe de 21 îles situé dans le fleuve Saint Laurent, entre la pointe nord est de l Île d Orléans et la municipalité de L Islet. Seules l Isle aux Grues… … Wikipédia en Français
Lignes Sens - Villeneuve-l'Archevêque et Saint-Maurice-aux-Riches-Hommes - Nogent-sur-Seine — Lignes de Sens à Villeneuve l’Arch. et Nogent s/S. Pays France Villes desservies Sens, Saint Maurice aux Riches Hommes, Villeneuve l Arc … Wikipédia en Français
Pointe-aux-Tremble — Pointe aux Trembles Pour les articles homonymes, voir Pointe aux Trembles (homonymie). 45° 38′ 32″ N 73° 3 … Wikipédia en Français
Pointe-aux-Trembles — Pour les articles homonymes, voir Pointe aux Trembles (homonymie). Pointe aux Trembles Vue sur la rive du fleuve St Laurent Ad … Wikipédia en Français
Pointe-aux-trembles — Pour les articles homonymes, voir Pointe aux Trembles (homonymie). 45° 38′ 32″ N 73° 3 … Wikipédia en Français
Éruption de tornades du 25 au 28 avril 2011 aux États-Unis — Système dépressionnaire du 27 avril 2011 Type Éruption de tornades … Wikipédia en Français